В

В обычной очереди - In regular turn
В обычной очереди - условие, записываемое в чартере, которое означает, что судно по прибытии в порт погрузки/выгрузки будет поставлено к причалу для производства грузовых работ в порядке общей очереди с другими судами. Счет сталийного времени начинается с момента постановки судна к причалу. Иногда в чартерах указывается: "Судно будет грузиться/разгружаться в порядке очереди, но не позднее 48 часов с момента прибытия в порт".
В этом случае счет сталийного времени начинается по истечении 48 часов с момента прибытия судна в порт и дачи нотиса о готовности к приему/выдаче груза.
Если судно поставлено к причалу раньше истечения 48 часов, то в этом случае счет сталийного времени начинается с момента постановки судна к причалу.
В балласте - In ballast
В балласте - рейс судна без коммерческого груза.
В застропленном состоянии (условие продажи) - Lift on lift off
Опустить (на судно) - поднять (из судна) - условие продажи, означающее, что товар должен быть погружен и выгружен в застропленном виде. Все прочие условия продажи на СИФ или ФОБ остаются обычными.
Время для погрузки - Time for loading
Время для погрузки (судна). В чартере "Советвуд" предусматривается, что счет сталийного времени для погрузки судна должен начинаться только по истечении 24 часов с момента прибытия в порт погрузки и дачи в официальные рабочие часы капитаном или его агентом извещения грузоотправителям о готовности судна к погрузке независимо от того, находится судно у причала или нет.
Если судно прибудет в порт погрузки ранее срока, указанного в извещении, грузоотправители не обязаны предоставить груз до указанного в извещении дня прибытия, если иное не будет согласовано между грузоотправителями и капитаном судна.
По прибытии в порт погрузки капитан должен письменно заявить грузоотправителям или их агенту примерное количество груза, которое судно готово принять.
Валка, заготовка древесины - Breaking down of logs
Заготовка (валка) пиловочной древесины (бревен, предназначенных для распиловки).
Всегда и при любом состоянии прилива, на плаву - Always afloat or safely aground
Всегда на плаву или безопасно на грунте. Эта оговорка встречается в чартере, если в порту для судов данного размера принято производить погрузку или выгрузку при отливе, но с условием, что судно может безопасно ложиться на мягкий илистый грунт.
Всегда на плаву или безопасно на грунте - At all times of the tide and always afloat
Всегда и при любом состоянии прилива на плаву - чартерное условие, которое означает, что судно в любую фазу прилива должно находиться на плаву. В этом случае оно не обязано ожидать до наступления достаточно высокой полной воды, и может требовать, чтобы ему был предоставлен такой причал или место для погрузки/выгрузки, куда судно может подойти или сняться при любом состоянии прилива и производить погрузочно-разгрузочные операции всегда на плаву.
Всегда безопасно на плаву - Always safely afloat
Всегда безопасно на плаву. Данный термин употребляется для того, чтобы предотвратить направление зафрахтованного судна в порту, где оно может быть погружено или разгружено не касаясь грунта или может стать безопасно к причалу только после частичной выгрузки товара на баржи, лихтера или в любом другом порту или может стать к причалу только при полной весенней воде или приливе. Чаще всего эта оговорка делается при фрахтовании тоннажа на мелкие частные причалы и оговаривается в чартер-партии. Иногда она делается непосредственно в контракте (например, преамбула контракта "Альбион"). Для тех портов, где судно может безопасно лечь на грунт, упомянутая оговорка заменяется другой (см. не всегда на плаву, но безопасно на грунте).
Вексель - Bill of exchange; Bill of sight
Вексель - обязательство об уплате определенной денежной суммы. Различают два вида векселя: простой и переводной. В международной торговле основное значение имеет переводной вексель (тратта) - документ, содержащий предложение векселедателя (трассант) плательщику по векселю (трассат) уплатить первому векселедержателю (ремитенту) или его приказу определенную денежную сумму в установленный срок. Трассант может являться одновременно и ремитентом в тех случаях, когда платеж должен быть произведен трассанту или его приказу. Тратта может быть с платежом по предъявлении или в определенный срок. Обязательство трассата по переводному векселю наступает при его акцепте (см.). Лицо, в пользу которого выписывается переводной вексель, называется ремитентом. Право ремитента на получение денег по переводному векселю может передаваться другому лицу путем совершения передаточной надписи - индоссамента. Чтобы документ считался переводным векселем, необходимо, чтобы в нем были указаны требуемые соответствующим законодательством реквизиты.

В деловой практике различаются тратты:
1) Торговые, выставляемые продавцом (трассант) на покупателя (трассат);
2) Банковские, выставляемые продавцом на банк;
3) Финансовые, выставляемые банком на банк.
Торговые тратты, сопровождаемые товарораспорядительными документами, называются документированными траттами. Тратты особенно распространены во внешнеторговом обороте. В лесной торговле, как и в других видах торговли, импортер, как правило, имеет дело с большими количествами товара, поэтому здесь может иметь место большой разрыв во времени между оплатой товара и получением платежей за товар от потребителей, которым товар перепродан. Агент продавца, который оплатил стоимость товара по инвойсу, выставляет тратту на импортера с указанием в ней нетто суммы инвойса плюс интерес (процент) за предоставление кредита с указанием срока платежа (обычно в течение 30 дней). Импортер принимает тратту путем индоссамента на ней ,, принято к оплате в... (название и адрес банка)" с его подписью. С этого момента тратта является передаточным векселем, который, в случае неоплаты указанной в нем суммы в срок, может быть предъявлен банку к оплате.
Волокно - Fibre
Механическое волокно, либриформ или трахеиды с утолщенными стенками, служащими опорной тканью.
Водяной подтек - Water stain
Водяной подтек, образующийся на поверхности пиломатериалов в виде пятен и полос химической окраски вследствие соприкосновения древесины с водой. Водяной подтек на физико-механические свойства древесины влияния не оказывает.
Военная оговорка - War clause
Военная оговорка, оговорка о войне. В чартере "Советвуд" предусмотрено, что:
а) если государство, под флагом которого судно плавает, окажется в состоянии войны, вследствие чего свободное плавание судна окажется под угрозой, или если запрещение экспорта или блокада воспрепятствуют погрузке или догрузке, то чартер с этого момента расторгается в последнем порту предыдущего рейса судна или в любой последующий момент, когда возникнут затруднения.
б) В отношении отхода, прибытия, путей следования, портов захода, остановок, назначения и всего прочего судно вправе подчиняться приказам или указаниям правительства страны флага судна, или какого-либо органа такого правительства, действующего или имеющего основания действовать по уполномочию этого правительства или его ведомства, или какого-либо комитета или лица, имеющего, по условиям страхования судна от военных рисков, право давать такие приказы или указания, и если и по причине и во исполнение таких приказов или указаний что-либо совершено или не совершено, то это не будет рассматриваться как отклонение от пути следования, и доставка груза в соответствии с таким приказом или указанием будет рассматриваться как выполнение рейса, и фрахт должен быть уплачен соответственно, т. е. груз может быть выгружен в ближайшем безопасном месте за счет фрахтователей или владельцев товара.
Ввозные, импортные пошлины - Import duties
Ввозные, импортные пошлины (см. таможенные пошлины).
Выгрузка в портах Великобритании и Ирландской республики - Discharging at ports of the United Kingdom and the Republic of Ireland
Выгрузка в портах Великобритании и Ирландской республики. Чартером "Советвуд" предусматривается, что время выгрузки должно считаться с 2 часов дня, если судно готово к выгрузке (независимо от того, находится ли оно у причала или нет), если письменное или телеграфное извещение о готовности к разгрузке было дано грузополучателю или его агенту до полудня, и с начала следующего рабочего дня, если извещение было дано в течение рабочих часов после полудня. Если судно не может войти в порт или док или не может подойти к месту выгрузки по причинам иным, чем забастовка, запрет портовых властей, погода, состояние уровня воды или качества судна, судно рассматривается как готовое у причала с первого прилива после прибытия или к порту или так близко, как только можно подойти, и стадия в этом случае подлежит исчислению на основе указанных выше принципов. Время, потраченное на передвижку к причалу, где производится выгрузка, в сталию не включается. Субботы, воскресенья, общие или местные праздники исключаются из стадии, если только работа в эти дни не производилась, в противном случае считается только действительно затраченное на погрузку время.
Валютная оговорка - Currency clause
Валютная оговорка - один из способов страхования от риска обесценения (понижения курса) валюты в торговых и кредитных сделках, заключаемых в валютах капиталистических стран. Потери вследствие понижения курса валюты угрожают экспортеру не только при продаже товаров в кредит, но и во всех тех случаях, когда между моментом заключения договора с покупателем (и установления цены товара) и моментом платежа за поставленный товар протекает известный промежуток времени, в течение которого курс валюты сделки может понизиться.
Продавец, чтобы застраховать себя от возможных потерь в связи с неблагоприятной конъюнктурой на валютном рынке и, в частности, для валюты, в которой будет осуществляться платеж, включает в контракт валютную оговорку.
Например, при продажах лесоматериалов в Великобританию, когда курс фунта стерлингов был неустойчив, в контракт была включена следующая оговорка:
"Цены этого контракта, включающие все накидки и скидки с цены товара, устанавливаются на базе курса 2,50 ам. долларов за один ф. ст. Если средний курс на лондонском валютном рынке на день закрытия согласно официальной публикации изменится от этого курса больше чем на 2% на день, предшествующий дате коносамента, если одна отгрузка; или на день раньше даты последнего коносамента, если больше чем одна отгрузка, - общая сумма инвойса по такой отгрузке будет увеличена или уменьшена на полную процентную разницу изменения от базисного курса".
Весенняя древесина - Springwood
Весенняя древесина, сформировавшаяся в годовом слое (кольце) в период раннего (весеннего) роста дерева. Отличается от летне-осеннего слоя большей пористостью и мягкостью; по цвету более светлая.
Вершинник (бревно) - Top log
Вершинник, верхняя часть ствола дерева, обычно наиболее сучковатая зона, пригодная для выработки пиломатериалов более низкого качества.
Вакуумная сушка древесины - Vacuum-drying of timber
Вакуумная сушка древесины - сушка в автоклаве с предварительным извлечением воздуха (созданием вакуума).
Влажность древесины - Moisture content of timber (wood)
Влажность древесины - содержание влаги в древесине, выраженное в процентах. Влажность как отношение количества влаги в древесине к сухому весу древесины (после сушки) определяется по формуле:

влажн. = вес влаги х 100 / сухой вес , т.е (вес до сушки - сухой вес)x 100 /сухой вес

Некоторые крупнопористые породы в свежесрубленном состоянии имеют влажность выше ста процентов, другими словами, больше влаги, чем древесины.
При естественной сушке влажность древесины доводится до 20-22%. При необходимости довести процент влажности ниже упомянутого обычно применяют искусственную камерную сушку.
Встречное предложение - Counter offer
Встречное предложение - заявление о принятии предложения заключить договор на условиях иных, чем те, которые были указаны в первоначальном предложении. Встречное предложение признается отказом от первоначального предложения и в то же время новым предложением. В случае, когда сделавший первоначальное предложение безоговорочно принимает встречное предложение, договор считается заключенным на условиях, содержащихся во встречном предложении. В случае, если сделавший первоначальное предложение заявит о своем согласии заключить договор на основе встречного предложения, но с изменением условий последнего, такое заявление, в свою очередь, будет являться новым встречным предложением.
Влажность уравновешенная - Equilibrium moisture content
Уравновешенная влажность - момент, когда древесина уже не в состоянии принимать и отдавать влагу при постоянной температуре и влажности окружающей среды (воздуха).
Встречное удовлетворение - Consideration
Встречное удовлетворение - исполнение обязательства, принятого по договору одной стороной и являющегося взаимным по отношению к обязательству, принятому другой стороной. Поскольку в двустороннем договоре обе стороны взаимно принимают на себя обязательства, исполнение обязанностей одной стороной обусловлено исполнением обязанностей, лежащих на другой стороне. Таким образом, исполнение обязательства каждой стороной представляет собой встречное удовлетворение по отношению к обязательству, исполняемому другой стороной.
Воздушная, естественная сушка - Air drying; Air seasoning
Воздушная (естественная) сушка древесины. Сушка древесины на открытом месте или под навесом при наличии естественной циркуляции воздуха.
Выпадающий сучок - Loose knot
Выпадающий сучок относится к группе несросшихся сучков, волокна которого не срослись с окружающей его древесиной.
Волнистость (в строении волокон) - Ripple
Волнистость - струйчатое строение волокон (в древесине).
Волнистость (на пиломатериалах) - Crimping
Волнистость. Наблюдается на поверхности пиломатериалов; образуется вследствие неравномерной усушки древесины или неправильного складирования для просушки.
Выбрасывание груза за борт судна - Jettison
Выбрасывание груза за борт судна. В случае, если груз выброшен за борт в целях спасения судна, груза и фрахта от общей для них опасности полной гибели (например, для облегчения судна при посадке его на мель). Убытки, возникшие от намеренно и разумно принятых мер, относятся к убыткам по общей аварии (см. авария).
Соответственно убытки, связанные со смытием палубного груза вследствие стихийных бедствий (например, сильный шторм), относятся к убыткам по частной аварии и падают на потерпевшую сторону, т. е. грузовладельца, или на сторону, ответственную за причиненный убыток (например, на судовладельца, если он не принял соответствующих мер по надлежащему закреплению палубного груза). При страховании "включая частную аварию" убытки по частной аварии возмещаются страховщиком.
Ветровальная древесина - Windfall timber
Ветровальная древесина - древесина, заготовленная из стволов деревьев, поваленных ветром.
Выравнивание, торцовка - Trimming
Выравнивание: а) торцовка досок для придания чистоты и прямоугольной формы торцам и устранения имеющихся дефектов на досках; б) надлежащее размещение груза в трюме судна для придания ему надлежащей устойчивости.
Водоизмещение судна - Displacement
Водоизмещение - вес судна, включая вес команды (судового экипажа) и снабжения но исключая вес груза, топлива (бункер) и пассажиров. Водоизмещение определяется весом вытесненной судном воды в тоннах. Разница между водоизмещением судна до погрузки и водоизмещением после погрузки называется грузоподъемностью судна и определяется по осадке судна.
Судно, имеющее на борту один и тот же вес груза в пресной воде, имеет большую осадку, чем в морской (соленой) воде. Термин "водоизмещение" в торговом мореплавании практически не применяется, а больше употребляется термин "грузоподъемность судна" и "грузовместимость судна".